10 joki no 90. gadu Sailor Moon anime, kas netika līdz angļu dub

Kādu Filmu Redzēt?
 

Naoko Takeuči Jūrnieks Mēness ir mīļotā franšīze, kas izturējusi laika pārbaudi . Daudziem rietumu anime un manga faniem tas bija pirmais mēģinājums japāņu animācijas pasaulē ... pat ja viņi to nezināja. 1990. gadu starptautiskās producentu kompānijas DiC dubultotais Sailor Moon ir bēdīgi slavens ar izejmateriālu izciršanu.



Dialogs tika pilnībā pārrakstīts, tika izgrieztas vairākas ainas (un pat pilnas epizodes!), Skaņu celiņš tika aizstāts ar vispārēju mūziku un visas japāņu kultūras atsauces tika notīrītas. Par laimi, DiC pārtrauca ražošanu pēc Jūrnieks Mēness R . Bet Cloverway's Jūrnieks Mēness S dub nebija daudz labāks. Kaut arī Cloverway mēģināja pieturēties tuvāk izejmateriālam, viņi joprojām spīdēja vai pat pilnīgi cirta dažus oriģinālos japāņu versijas rāpus.



10'Odango' tika mainīts uz 'kotletes'

DiC dublī Darjens Šīldss ķircina Serēna par viņas raksturīgo frizūru, saucot viņu par 'kotletes galvu'. Rietumu auditorijai tas ir uzjautrinoši, kaut arī mazliet dīvaini. No kā salīdzināt ikoniskās dvīņu maizītes, kāpēc tieši kotletes? Japāņu oriģinālvalodā Mamoru Chiba atsaucas uz Usagi frizūru kā 'odango'. 'Odango' ir parasts japāņu saldums, kas izgatavots no uz nūjas iesmietām moču bumbiņām. Kaut arī kotletes ir arī ēdiens, “kotletēm” ir cita nozīme nekā tradicionālam japāņu saldumam.

9Rei vectēvs ir dumjš izvirtulis

Jūrnieks Mēness ir veca anime un līdz ar to nāk daži novecojuši tropi. Izvirtušais vecā vīra trops nav pilnībā nonācis tumsā, taču tas noteikti bija populārāks tajā laikā. DiC nolēma samazināt jebkādas atsauces uz Rei vectēva sagrozīšanu, iespējams, lai izvairītos no vecāku spiediena. Sākotnējā japāņu versijā viņš drīzāk labprāt vajā vidusskolas meitenes un parasti ir dumjš. Autors Jūrnieks Mēness R , viņš būtu kļuvis par tik nepatīkamu vietējām vidusskolas meitenēm, ka viņas vispār pārtrauca apmeklēt viņa svētnīcu.

8Usagi humoristiski nodzeras divās epizodēs

Sākotnējās versijās “Usagi's Dance, in Time to a Walsz” un “Romance Under the Moon! Usagi pirmais skūpsts: 'Usagi kļūdaini lieto alkoholu, kad domāja dzert punci vai sulu. Turpmākajās ainās attēlota nepārprotami iereibusi nepilngadīga meitene, kas pilnīgi nezina, ka atrodas reibumā.



SAISTĪTĀS: 10 reizes smokinga maska ​​faktiski bija noderīga Sailor Moon

Cloverway vēlējās izvairīties no jebkādām iespējamām pretrunām, kas saistītas ar šīm ainām, tāpēc viņu angļu valodas dublējums Jūrnieks Mēness S izvairījās pilnībā pieminēt alkoholu. Filmai “Usagi’s Dance” Serēna kļūst slikta dūša, lietojot pārāk daudz saldu dzērienu. Un filmā “Romance Under the Moon!” Cloverway rediģē Serēnas apreibināto pirmo skūpstu tikai fantāzijā.

7Usagi jautri pasūta krējuma soda alkoholisko dzērienu bārā

Aizsargājiet mīlestības melodiju! Usagi ir amors ”ir epizode, kas pilnībā tika izgriezta no DiC 1990. gadu dub. Tas nesaņēma dublējumu, līdz Viz ieguva sēriju 2014. gadā. Šajā epizodē Usagi palīdz džeza mūziķim Yusuke Amade saprast, kā atzīties mīļotajai sievietei. Daļa no epizodes ietver Usagi, izmantojot Disguise Pen, lai mainītu savu izskatu uz pieaugušo, lai viņa varētu ielīst bārā, kur satriekts bārmenis pieņem pasūtījumu bezalkoholiskajam krēmam.



6Makoto saka, ka viņai vajadzētu spēlēt Sniegbaltīti, jo viņai ir vislielākā lāde

Oriģinālās japāņu sērijas 56. sērijā Mamoru universitāte spēlē izrādi Sniegbaltīte , kas mudina Sailor Senshi ķildoties par to, kurš var spēlēt vadošo dāmu. Katram Sensijam ir savs iemesls, kāpēc viņai jāpiešķir loma, bet Makoto ir, iespējams, visvairāk uzjautrinošs. Makoto iesaka, ka meitenei ar lielāko krūtīm jābūt Sniegbaltītei, izvirzot sevi saraksta augšgalā. DiC dublis aizstāj šo līniju ar to, ka Makoto angļu valodas kolēģe Lita saka, ka viņai ir vislielākais 'talants'. Kaut arī joprojām tiek domāts, „talants” noteikti nav tik tiešs kā izejmateriāls.

5Umino uzsit Harunas svārkus

Sākotnējās sērijas otrā epizode ir vēl viena, kas tika pilnībā sagriezta, līdz Viz to dublēja 2014. gadā, domājams, tāpēc, ka Gurio Umino (vai Melvin, iepriekšējos dublējumos) izspēles bija pārāk satriecošas Rietumu jauniešu auditorijai. Umino dodas pie zīlnieces, lai palīdzētu iekarot Usagi sirdi, bet Youma, kas vada zīlēšanas telti, neapzināti viņu mērķē.

Rezultātā Umino lielākajā daļā šīs epizodes rīkojas ārpus rakstura, tostarp iebiedē savu mājas skolotāju Harunu. Viens no šādiem brīžiem ietver viņu nekaunīgi plivina svārkus, atklājot apakšveļu. Šis ir vēl viens vecs anime komēdijas trops, kas nav labi novecojis.

4Umino izmanto video spēli, lai parādītu, ka apprecēs Usagi

Šis rāviens ir no otrās epizodes, kas tika izgriezts no DiC dub un nesaņēma dublējumu, līdz Viz paņēma sēriju. Tas ir tāds joks, kas cementē Umino viņa nerdy arhetipā (tikai gadījumā, ja ar pudeles vāciņa brillēm nepietika).

SAISTĪTĀS: Sailor Moon: Katra jūrnieka Senshi Canon vecums, augstums un dzimšanas diena

Tā vietā, lai sarunātos ar cilvēka zīlnieci, lai pārbaudītu viņa nākotni pie Usagi, viņš pātagu rokas zīlnieka videospēli, kas jau ir paredzējis, ka viņš un Usagi būs laimīgs pāris.

3Umino apgalvo, ka viņu sakodis aligators

Šī aina ir no 5. sērijas, kas arī tika izgriezta no DiC dublējuma un palika tikai japāņu valodā, līdz Viz 2014. gadā izlaida dublētu epizodi. Šīs epizodes centrālais jautājums ir izdomāt, kā panākt, lai Usagi kaķu-fobiskais mazais brālis pieņemtu Mēness . Kamēr viņa ar klasesbiedriem apspriež brāļa kaķu bailes, Umino komentē, ka brāļa laimē, ka viņu sakodis tikai kaķis, jo pašu Umino sakodis aligators. Usagi un Naru galu galā izdomāja, ka Umino runāja par aligatora ādas maku, nevis par faktisku aligatoru.

diviJaunās karalienes mierīgums Kanji nelieto

Japāņu rakstīšanas sistēmā ir trīs veidu skripti: hiragana, katakana un kandži. Lai gan hiragana un katakana ir tikai fonētiski, kandži ir logogrāfijas, kas attēlo veselus vārdus vai jēdzienus. Lai efektīvi lasītu japāņu valodu, vislabāk ir izmantot skandžī kanji, un sagaidāms, ka japāņu bērni līdz 13 gadu vecumam zinās apmēram 1000 no viņiem.

Tāpēc ir diezgan humoristiski, ka neokariene Serenity neizmantoja nevienu kanji savā roku rakstītajā piezīmē 104. sērijā. Šim jokam ir jēga tikai japāņu valodā, lai gan gan Cloverway, gan Viz dublīši slikti mēģināja transliterēt humoru.

1Viņu japāņu vārdi ir vārdi

Tas ir vēl viens joks, kas prasa mazliet paskaidrojumu. Galveno dalībnieku uzvārdi pārsvarā tiek saglabāti DiC dub, tikai Amy uzvārds tiek mainīts no 'Mizuno' uz 'Anderson. Pārējie paliek kā 'Tsukino' (Serēnai), 'Hino' (Rei), 'Kino' (Litai) un 'Aino' (Mīnai). Visi viņu vārdi beidzas ar “nē”, kas izklausās pēc japāņu valodas daļiņas, kas norāda uz īpašumtiesībām. Pirmie viņu uzvārdu gabali ir japāņu vārdi “mēness” (“tsuki”), “uguns” (“hi”), “koks” (“ki”) un “mīlestība” (“ai”). Attiecīgi viņu vārdi ir atsauces uz viņu attiecīgo planētu mācība . Piemēram, 'Tsukino Usagi' var brīvi tulkot kā 'mēness trusis'. Diemžēl bez japāņu valodas konteksta vārdu vārdu nozaudēšana.

NĀKAMAIS: 3 lietas par oriģinālo anime, kuru sabojāja jūrnieka mēness kristāls (un 6 to laboja)



Redaktora Izvēle


Uzbrukums Titānam: 15 visvairāk šokējoši nāves gadījumi sērijā, sarindoti

Saraksti


Uzbrukums Titānam: 15 visvairāk šokējoši nāves gadījumi sērijā, sarindoti

Kopš pirmās epizodes 2013. gadā Attack on Titan ir izrādījies animēts stāsta, mākslas un intensīvu emociju meistarības trieciens.

Lasīt Vairāk
Ja skatāties tikai vienu Gundam anime, dariet to karu kabatā

Anime Ziņas


Ja skatāties tikai vienu Gundam anime, dariet to karu kabatā

Mobilais uzvalks Gundam 0080: karš karā ir pirmais Gundam OVA un ideāls vārteja Gundam tiem, kas nav gatavi uzņemties garākas sērijas.

Lasīt Vairāk