13 anime, kuras ir labāk dublētas (un 13 labāk subdētas)

Kādu Filmu Redzēt?
 

Abonementi pret dubiem, tā ir viena no vecākajām un karstākajām diskusijām anime fanu kopienās - daži apgalvo, ka oriģinālā japāņu balss, kas darbojas ar subtitriem, ir augstāks veids, kā skatīties anime, bet citi saka, ka dubļi ir tikpat labi, ja ne labāki . Laikam ejot, abas puses ir guvušas vienmērīgu fanu atbalstu, bet interesantāk ir tas, ka debates ir attīstījušās. Vairumā gadījumu arguments par “sub vai dubs” ir mainījies no apmēram visi par konkrētu anime. Debates vairs nav par to, kā skatīties visu anime, bet gan par to, kā skatīties konkrētu sēriju vai filmu. Kā tāds mēs nolēmām iemest cepuri gredzenā un uzskaitīt visu anime, kas, mūsuprāt, darbojas labāk, un visas tās, kuras, mūsuprāt, ir labākas ar angļu dublējumiem.



Bet, paturiet prātā, mēs nekādā ziņā neesam oficiāla iestāde šajā jautājumā, mēs tikai vēlējāmies ieteikt mūsu skatīšanās preferences, kad runa ir par šīm 26 anime sērijām. Ikviens var skatīties anime savā veidā, tas ir tik lieliski par abonementiem un dublējumiem un visiem jaunajiem straumēšanas pakalpojumiem, kas mums nodrošina piekļuvi masveida anime bibliotēkām. Tātad, ņemiet vērā šos ieteikumus tieši tā, ieteikumus, nevis stingrus noteikumus par to, kā skatīties šīs anime sērijas. Pateicoties tam, apskatīsim dažus populārākos, interesantākos un lieliskākos anime, lai mēs varētu ieteikt, kuru versiju skatīties, sub vai dub.



26LABĀK IESAKA: MANI VARONU AKADĒMIJAS

Sākot no mums, mums ir, iespējams, pašreiz populārākā populārā anime, Mans varonis Academia . Mans varonis ir, mūsuprāt, labāk ar oriģinālo japāņu audio. Visi rekvizīti dub komandai un VA, taču ir divi iemesli, kāpēc mēs dodam priekšroku apakšgrupām.

Pirmkārt, aktierspēle ir fenomenāla, un, tā kā dubls, šķiet, liek domāt par varoņu atdošanu ar VA, kas līdzinās viņu japāņu balsīm, mums būs jāiet kopā ar oriģināliem. Otrkārt, un tas ir lielāks, jūs varat to noskatīties agrāk kā sub!

25LABĀK DUBBĒTS: PILNMETĀLA alķīmiķa brālība

Nākamais mums ir Fullmetal Alchemist: Brālība . Seriāls seko brāļiem Edvardam un Alfonzam Elrikam, kad viņi cenšas atrast filozofa akmeni, lai viņi varētu atjaunot savu ķermeni normālā stāvoklī.



Sērijas iestatījums ir daļa no iemesliem, kāpēc mēs domājam, ka šī anime darbojas labāk; Amestris valsti iedvesmoja industriālā Eiropa, tāpēc dzirdēt, kā šie varoņi runā angliski, ļoti, ļoti labi. Ne jau tēli nevar runā japāņu valodā, galu galā tā ir fantāzijas pasaule, bet dublistu sastāvs patiešām atnesa savu A spēli, veidojot, mūsuprāt, sērijas augstāko versiju.

24LABĀK IESAKA: Nogalināt LA Nogalināt

Nogalināt La Nogalināt ir vēl viena anime, kurā dublistu sastāvs paveica fantastisku darbu, un, tā kā tajā ir plašs angļu valodas VA lomas izpildītājs, kuri visi ir paveikuši lielisku darbu. Tāpēc mums radās kārdinājums to iekļaut kategorijā “labāk dublētie”. Tomēr, salīdzinot dub un sub, sub joprojām uzvar.

Galvenais iemesls tam ir tas, ka japāņu aktieri patiešām sniedz pārsteidzošus priekšnesumus ar skaudru piegādi gan komēdijai, gan drāmai. Turklāt, tā kā galvenais iestatījums ir japāņu skola, sērijas oriģinālvaloda der labāk.



sierra nevada bāla

2. 3LABĀK DUBBĒTS: TĪGERS UN ZAĶIS

Tīģeris un zaķis ir supervaroņu anime par vecu spēles veterānu un debitantu, ar kuru viņš ir spiests sadarboties, izveidojot draugu policistu supervaroņu sēriju ar pievienoto varoņu vērpšanu, kas sacenšas realitātes šovā.

Iemesls, kāpēc mēs domājam, ka šī sērija darbojas labāk kā dublis, atkal ir uzstādījums, kas notiek daudzkultūru, kausēšanas katlu pilsētā, kas pazīstama kā Sternbild. Lai gan Sternbild valsts nekad nav norādīta, fakts, ka pilsēta ir tik daudzveidīga un balstīta uz Ņujorku, patiešām padara angļu dublistu darbu.

22LABĀK IESPĒJAMA: Uzbrukums TITĀNAM

Ne katrs anime eiropeiskā vidē darbojas labāk kā dublis, kā tas ir gadījumā Uzbrukums Titānam . Lai gan šī sērija ir zaudējusi mazliet tvaika, jo tā iegāja otrajā sezonā, pirmā sezona ir eksplozīva, brutāla un pārsteidzoša vienlaikus, un to vislabāk var baudīt ar oriģinālo japāņu balss darbību.

Iemesls tam ir tāds, ka kliegšana un dramatiskā darbība japāņu valodā skāra daudz vairāk; mēs nevaram gluži pielikt pirkstu, kāpēc, bet dramatiskajos augstajos punktos sub ir kaut kas daudz graujošāks nekā dub.

divdesmitviensLABĀK DUBBĒTS: TRIGUN

Trigun ir viegli viena no visu laiku stilīgākajām anime sērijām, kas ir viens no labākajiem kosmisko rietumu stāstiem visā popkultūrā. Sērija sekoja Vash the Stampede, lielgabalniekam ar milzīgu devību galvā par to, cik lielu postu viņš atstāj savā nomodā.

Mēs ļoti iesakām skatīties šo sēriju neatkarīgi no jūsu ieskatiem, taču, ja mums būtu jāierosina, kura versija, mēs droši vien ietu kopā ar dublējumu, jo tas ir daudz smieklīgāk, un Džonijs Jongs Bošs ir prieks kā Vash, tāpat kā pārējie viņu lomās atveidotais dub.

divdesmitLABĀK IESAKA: DURARARA !!

Durarara !! seko vairākiem varoņiem, kad viņi nodarbojas ar Ikebukuro, pilsētas, kuru nomoka noziegumi, bandas un pārdabiskas norises, gaitām. Šo sēriju tik interesantu padara tas, ka perspektīva mainās ar katru epizodi, it kā sižets būtu raksturs, kas, sastopoties ar citām rakstzīmēm.

Varētu domāt, ka tas radīs neskaidras sērijas, kuras skatījās japāņu valodā ar subtitriem, taču tas tā īsti nav. Ir ne tikai apakšgrupa Durarara !! mulsinoši, tas ir arī lielisks skatīšanās veids, un mūsu ieteikums seriālam.

19LABĀK DUBBĒTS: PASŪTAS Aste

Pasaka ir sērija par Natsu Dragneelu, pasaku astes ģildes vedni. Viņš un viņa draugi piedzīvo un meklē meklējumus visā zemē, pa ceļam glābjot pasauli. Sērija ir ļoti jautra, un ir vērts to pārbaudīt, ja vēlaties burvju smagu Viens gabals .

Attiecībā uz to, kuru versiju pārbaudīt, iesakām kopēšanu divu galveno iemeslu dēļ. Pirmkārt, sastāvs ir lielisks, katrs varonis jūtas unikāls un jautrs. Papildus tam, dubultā sērija angliski runājošajiem ļauj vieglāk skatīties, kas ir nepieciešams ar tā lielo epizožu skaitu.

18LABĀK IESAKA: ZILS EKSORISTS

Mēs esam aprakstījuši Zilais eksorcists kā 'Hellboy vidusskolā', un šis apraksts joprojām ir spēkā. Seriāls seko Rīnam, sātana nārstam, kura mērķis ir kļūt par dēmonu apkarojošu eksorcistu, un mēs iesakām to noskatīties ar oriģinālo japāņu sastāvu.

Skarbā patiesība par to, kāpēc mēs dodam priekšroku apakšpozīcijai, ir tāda, ka aktieru sastāvs daudz labāk iederas - katra varoņa VA lieliski iekļaujas apakšdaļā, viņu balsis labi savienojas ar spēlētajiem varoņiem. Dubāžā VA ir ļoti talantīgi un izdara lielisku darbu, taču kaut kas par dalībnieku izvēli ne visai der rakstzīmēm.

17LABĀK DUBBĒTS: 91 DIENA

Vai jums patīk gangsteru filmas? Tad 91 diena ir Tev. Tas stāsta par atriebību aizlieguma laikā, sekojot Avilio Bruno / Angelo Lagusa, kad viņš iefiltrējas bandā, kas slepkavoja viņa ģimeni, lai sniegtu taisnīgumu tiem, kas viņu bāreņi. Aktierspēle ir fenomenāla gan dublā, gan sub, bet mums šajā gadījumā būs jāpiedalās bijušajam.

Ja citā Amerikā notiekošā anime var būt daži akcenti, 91 diena dub ir smalks, brīnišķīgi izspēlēts un kopumā vienkārši izcils, angļu valodas VA iedvesmo rakstzīmes un vidi.

16LABĀK IESAKĀS: PĀRTIKAS KARI!

Pārtikas kari! bija pēdējās Anime sezonas iemidzinātājs, iznākot no radara zemāk, lai kļūtu par vienu no visu laiku labākajām sērijām. Kā jums vajadzētu skatīties šo ēdienu gatavošanas Shonen sēriju? Mēs iesakām sub pār dub.

Pirmkārt, ēdiena apraksti un reakcijas uz to - kas ir sērijas galvenais komēdijas elements - labāk darbojas japāņu valodā, un, otrkārt, šķiet, ka aktierspēle kopumā ir mazliet labāka apakšgrupā, trāpot visam pareizajam komēdijam un dramatiski ritmi.

piecpadsmitLABĀK DUBBĒTS: BIKSĪTES UN SASTĀVS AR GARTERBELT

Biksītes un zeķes ar prievītes jostu tika izstrādāta pēc 90. gadu Cartoon Network šoviem, iznākot kā daudz netīrāka to versija. Kā tāds mēs domājam, ka sērijas dublējums ir pārāka versija, jo angļu valoda ir vairāk piemērota mākslas stilam, kas lieliski uztver amerikāņu karikatūras.

Turklāt dublis kļūst mazliet radošāks ar visu zvērestu un valodu, kas nāk šajā absurdi neķītrajā un neķītri absurdajā anime, balss aktieriem sniedzot jautras izrādes, kas izpūš zemūdeni.

14LABĀK IESAKA: MAZAIS RAGANAS AKADĒMIJA

Kopš šī brīža mēs bijām mazliet saplēsti Mazā ragana Academia ir brīnišķīgi gan japāņu, gan angļu valodā, taču šajā gadījumā mums būs jāiet kopā ar sub. Lai arī dub Mazā ragana Academia ir tikpat brīnišķīgs, burvīgs un jautrs kā sub, oriģināls labāk atbilst animācijai.

To varētu teikt par jebkuru anime, jo animācija ir paredzēta japāņu dialogam, bet ar Mazā ragana Academia , kam bija Trigger paraksta stils, kaut kas tikai labāk saskan ar oriģinālajiem balss ierakstiem.

13LABĀK DUBBĒTS: BLEACH

Kā mēs minējām mūsu Trigun Johnny Yong Bosch ir fantastisks dub VA, un tieši viņa balss bija galvenais iemesls, kāpēc mēs to izlēmām Balinātājs labāk skatīties angļu valodā. Bosch ir ne tikai lielisks diapazons, attēlojot Ichigo, bet arī daudz citu lielisku dub dalībnieku.

Papildus lieliskajam sastāvam un aktiermākslai, Balinātājs daudziem faniem ir mazliet nostalģijas faktors, jo tas bija pirmais pieaugušo peldēšanas pārraide Amerikā kā dublēta sērija.

labākās pēdējās fantāzijas spēles kārtībā

12LABĀK IESAKA: NĀVES PIEZĪME

Tas bija vēl viens grūts lēmums, kopš tika izveidots dub Nāves piezīme sniedza zvaigžņu sniegumu, tuvojoties dublu kvalitātei. Tomēr dienas beigās dubls vienkārši nespēj konkurēt ar apakšgrupu, kurai ir dažas lieliski saspringtas un emocionālas dramatiskas izrādes.

Varbūt labākais piemērs tam ir, salīdzinot dublēšanas un subdaļas pēdējās ainas. Gaismas traģiskie sāpju kliedzieni un viņa ļaunā runa japāņu valodā jūtas tik daudz izķidātas un daudz spēcīgāk skartas.

vienpadsmitLABĀK DUBBĒTS: NARUTO

Cik no jums Naruto fani uzauga, skatoties dubu Toonami? Šis nostalģijas faktors spēlēja mazliet daļu no mūsu lēmuma teikt, ka dub Naruto ir labāks par apakšgrupu, taču ir ņemtas vērā vēl dažas lietas.

Pirmkārt, Naruto angļu VA Maile Flanagan ir daudz labāk piemērots personāžam, galvenokārt tāpēc, ka viņa uztver viņa spītīgo, bet draudzīgo raksturu, piešķirot viņam režģējošu, bet spēcīgu balsi. Sasuke balss, Jurijs Lowentāls, kurš spēlēja Zirnekļcilvēku PS4 spēlē, ir arī dubļa uzvara.

10LABĀK IESAKA: VIENU PUNKU CILVĒKS

Lai gan tam ir supervaroņa motīvs, Cilvēks ar vienu sitienu ir parodija par Šonena anime un manga kaujas žanru, sagraujot spēcīgu galveno varoņu tropus, padarot Saitamu par pārāk spēcīgu, lai izklaidētos cīņās, kas mēdz būt Šonena varoņu iecienītākā rīcība.

Tā kā izrāde ir tāda anime un manga satīra kopumā, oriģinālais japāņu dialogs šķiet daudz piemērotāks, nemaz nerunājot par aizrautību, komiskajiem augstākajiem punktiem un satīrītajām drāmām, kuras sērijas oriģinālajā versijā ir vairāk skārušas.

9LABĀK DUBBĒTS: Dvēseles ēdājs

Dvēseles ēdājs ir kā Harijs Poters , bet, ja runa bija par skolu, kas apmācīja drūmus pļāvējus, nevis jaunus burvjus. Kā tāda šī anime ir lieliska vārteju sērija, lai piesaistītu cilvēkus plašsaziņas līdzekļos, un, ja jūs mēģināt panākt, lai angliski runājošie jaunpienācēji skatītos anime, dubli ir daudz pieejamāki un patīkamāki veidi, kā tos iepazīstināt.

Gadījumā, ja Dvēseles ēdājs , dubli ir labi paveikuši un paveic labu darbu, ieviešot to pašu enerģiju no apakšvalsts angļu dialogā, uzlabojot to ar daudzveidīgām balsīm un lieliskiem priekšnesumiem.

8LABĀK IESAKA: DŽOJO BIZARRE PIEDZĪVOJUMS

Džo Džo dīvainie piedzīvojumi ir dīvaini, un atšķirībā no iepriekš apspriestā Dvēseles ēdājs , tas patiesībā nav vārteja anime. Bet tiem, kas mīl skatīties anime un meklē traku seriālu, kuru pārņemt, mēs ļoti iesakām to apskatīt JoJo subtitru formātā.

Galvenais iemesls tam ir tas, ka seriāla trakais raksturs japāņu valodā jūtas unikālāks un jautrāks. Tomēr vēl viens labs iemesls, lai skatītos apakšnodaļu, ir tāds, ka rakstzīmes ar nosaukumiem, kuru pamatā ir amerikāņu preču zīmes, nav spiesti mainīt savus vārdus, tādējādi oriģinālā tiek saglabāts vairāk.

ac dc alus

7LABĀK DUBBĒTS: GURREN LAGANN

Divi galvenie varoņi Gurren Lagann, Kamina un Saimons ir tikai iemesls, lai skatītos to dublēto, jo angļu valodā tos izsaka Kails Herberts (pieaugušā Gohana balss) un Jurijs Loventāls (Ben 10 balss PS4 Spider-Man balss). Pārējie aktieru sastāvi ir tikpat lieliski, un angļu dublis kopumā ir fantastiskās sērijas augstākā versija.

Angļu valodas dialoga sierīgums patiesībā darbojas dublim par labu, jo sērija ir pārspīlēta siera mecha un Shonen anime graušana, liekot daudz sirds aiz ārprātīgās, smieklīgās darbības.

6LABĀK IESAKA: VIENA DAĻA

Apspriežot Pasaka agrāk mēs teicām, ka dublējums bija labāks jaunajiem skatītājiem, jo ​​tas bija labākais veids, kā skatīties sēriju, kurai ir iespaidīgs epizožu skaits. Protams, tas nozīmētu to Viens gabals , kurai ir veidā vairāk epizožu, būtu arī labāk kā dublis, vai ne?

Nu jā un nē. Dublis ir mazliet pieejamāks tiem, kas mēģina iekļūt seriālā, taču tas ir arī pretrunīgs. Ar to mēs domājam, ka pēc tam, kad 4Kids pārtrauca sēriju dublēšanu, tika ienesti jauni VA, tāpēc, ja vēlaties konsekvenci, apakšdaļa ir domāta jums.

5LABĀK DUBBĒTS: SPACE DANDY

Kosmoss Dendijs bija režisors Kovbojs Bebops , Shinchiro Watanabe, un tas skan kā komiskāka, negaidītāka tā versija. Tomēr vēl interesantāk ir tas, ka šī sērija pirmo reizi tika rādīta Amerikā pirms Japānas.

Jā, dublis parādījās pirms apakšgrupas - tas bija retums, kas mūs pamudināja izvēlēties sērijas versiju angļu valodā. Turklāt sērijas humors labāk darbojās dublī, un kopumā angļu aktieri lieliski strādāja ar varoņiem, tāpēc mēs iesakām skatīties dublēto versiju.

4LABĀK IESAKA: PŪĶU BUMBA

Pūķa lode bija vairāk piedzīvojumu un uz komēdiju vērsts nekā Pūķa bumba Z , līdz ar to nebūtu tik tālu domāt, ka japāņu VA būtu izvēlēti ar nolūku aizpildīt šīs komiskās piedzīvojumu lomas. Neatkarīgi no tā, vai tas tā ir, japāņu sastāvs Pūķa lode šķiet daudz piemērotāks seriāla agrīnajām komēdiju un piedzīvojumu dienām.

Tāpēc iesakām noskatīties oriģinālu Pūķa lode sērijas japāņu valodā, lai gan abas versijas ir lieliskas. Vēl viens iemesls, lai skatītos abonementus, ir iegūt dažādību franšīzes ierakstu skatīšanā, jo mēs iesakām skatīties DBZ dublēto.

3LABĀK DUBBĒTS: PŪĶA BUMBA Z

Kad runa ir par populārāku ierakstu Pūķa lode franšīze, Pūķa bumba Z ir, bez šaubām, daudz labāk angļu valodā. Protams, jūs varat iegūt apakšgrupas daudz ātrāk, taču angļu balss aktieri atbilst smagajai darbībai un dramatiskajai maiņai AR atzīmēts Goku stāstā.

Citiem vārdiem sakot, kur japāņu balss aktieri tika nodoti komēdijas piedzīvojumam, angļu VA tika izvēlēti darbības sērijai, un tāpēc viņu balsis tik labi iederējās. Turklāt mēs melotu, ja nostalģija šajā ieteikumā nebūtu mazsvarīga.

diviLABĀK IESAKA: PŪĶU BUMDA SUPER

Pūķa bumba Z bija diezgan nopietna, bet kad Dragon Ball Super nāca apkārt, komēdija atgriezās franšīzē. Japāņu oriģinālie VA sākotnēji jutās kā mājās Pūķa bumbu sērija , taču tas nav vienīgais iemesls, kāpēc mēs iesakām apakšgrupu Super.

Pirmkārt, sērija ir pabeigta Japānā; jūs varat doties to visu skatīties tagad, nevis gaidīt dubli, kas tikai nesen ir sākusi pēdējo sāgu. Vēl viens iemesls, lai skatītos apakšgrupu, ir redzēt, cik dramatiskā lomā var nokļūt Goku japāņu balss Masako Nozava.

1LABĀK DUBBĒTS: COWBOY BEBOP

Pēdējais, bet noteikti ne mazāk svarīgais, mums ir Kovbojs Bebops , anime, kas ir daudz populārāka amerikāņu nekā Japānā. Šīs popularitātes dēļ dublis ir daudz piemērotāks veids, kā skatīties izrādi, taču, ja jums vajag pārliecinošāk, ir daudz citu iemeslu, lai skatītos versiju angļu valodā.

Pirmkārt, dublēšanas kvalitāte ir augstākā līmenī, neskatoties uz to, ka tā tiek ražota pirms mūsu pašreizējā dublēšanas paņēmienu un tamlīdzīga zelta laikmeta. Otrkārt, vienkārši nav iespējams pārspēt Stīva Blūma atdzejoto Spike Spiegel tēlojumu.



Redaktora Izvēle


9 spēles, kuras jūs nezināt, bija Final Fantasy Spinoffs

Saraksti


9 spēles, kuras jūs nezināt, bija Final Fantasy Spinoffs

Square ir mēģinājis iekļaut Final Fantasy citos žanros ar rezultātiem, kuru kvalitāte bija ļoti atšķirīga.

Lasīt Vairāk
Nakts izsaukums 11. sērija parāda skarbo vampīru dzīves realitāti

Anime


Nakts izsaukums 11. sērija parāda skarbo vampīru dzīves realitāti

Ko domā, ka kļūšana par vampīru novedīs pie labākas, laimīgākas dzīves, taču Nakts aicinājuma 11. sērijā, šķiet, ir gluži pretējais.

Lasīt Vairāk