No karaliskās ģimenes līdz Viljama Šekspīra lugām Lielbritānija ir slavena ar daudzām lietām. Tomēr tas nav pazīstams ar saviem anime dubļiem. Tas ir tāpēc, ka vairums britu anime cienītāju skatās Amerikā ražotus dublēžus, jo kopīgā valoda padara britu-angļu dublējumus lielākoties bezjēdzīgus. Tomēr tas nenozīmē, ka Lielbritānijas uzņēmumi agrāk nav mēģinājuši veidot anime. Faktiski BBC, valsts nacionālā raidorganizācija, savulaik nodēvēja daļu no klasiskās anime, un tas neizdevās.
2000. gada augustā BBC Choice organizēja pasākumu ar nosaukumu Japānas televīzijas nedēļas nogale . Kā norāda nosaukums, šī bija nedēļas nogale programmēšana par Japānu , tostarp dokumentālās filmas par tās mūziku, modi un popkultūru. Tajā bija arī īpaša Bīta Takeši 1989. gada filmas seanss Vardarbīgais policists. Protams, par Japānu nebūtu iespējams runāt 2000. gadu sākumā nerunājot par anime, it īpaši par amerikāņu dub Pokemons gadā bija nokļuvis Lielbritānijas ekrānos un ātri nostiprinājās kā kultūras parādība britu skolēnu vidū.
BBC versija Lum the Invader Girl, Urusei Yatsura's Gag Dub

Pasākuma laikā BBC nolēma parādīt 1. un 3. sēriju Urusejs Jatsura . Pamatojoties uz Rumiko Takahashi sarakstīto un ilustrēto mangu, Kitty Films oriģinālā anime adaptācija Japānas ekrānos nonāca 1981. gadā. Tā kļuva par tūlītēju hitu, nostiprinot varoņus, īpaši sieviešu galveno lomu princesi Lūmu, kā Japānas popkultūras galveno balstu. Tāpēc ir viegli saprast, kāpēc BBC to izvēlējās, jo izrādei bija liela kultūrvēsturiska vērtība.
Tie, kas pieteicās raidījumam, tika cienāti ar nepārtrauktības diktori, kurš ievadīja šovu, sakot: 'Tagad savādais humors ir vienā no Japānas populārākajām programmām, Anna Frīla ir seksīgā citplanētiešu princese. Lum The Invader Girl .' Tā sākās bez leģendārās sākuma secības, tā vietā tikai izmantojot šova skatienu kā titulkarti. Skatītāji ātri saprata, ka šī nav vienīgā būtiskā izmaiņa (ja vien Annas Frīlas pieminēšana viņus jau nenojauta).
Lum the Invader Girl ir oriģināla 1. un 3. sērijas dublējums Urusejs Jatsura . Tajā piedalās Anna Frīla Lūmas lomā, britu komēdiju leģenda Mets Lūkass Ataru lomā un TV raidījumu vadītāja un radio personība Lorēna Laverna Šinobu lomā. Lai gan izrādes vispārīgais sižets tika saglabāts, skripts tika gandrīz pilnībā pārrakstīts, un tajā ir iekļautas britu kultūras atsauces, šķebinošs mājiens, ceturto sienu laužoši ķipari, kas ņirgājas par anime stilu, joki. par anime dublēšanu un daži īpaši britu zvēri. Neskatoties uz šīm izmaiņām, dublis nemainīja varoņu vārdus. Tas ir neliels kultūršoks, taču tas ir lieliski piemērots cilvēkiem, kuri interesējas par to, kā vārds Ataru skan ziemeļu angļu valodas akcentā.
BBC Lum the Invader Girl Dub netika atkārtots ar citām anime

Tomēr viena no dīvainākajām lietām par Lum the Invader Girl ir tas, ka, epizodēm virzoties uz priekšu, dublējums kļūst lēnāks un mazāk piepildīts ar britu atsaucēm — līdz tādai pakāpei, ka dažas pēdējās 3. sērijas ainas ir pieklājīgi taisnas. izejmateriāla pielāgošana . Tas noveda pie pastāvīgām baumām, ka dublējuma plāns ražošanas laikā mainījās vai ka sākotnējie segmenti tika stipri improvizēti. Tomēr tas nekad nav apstiprināts vienā vai otrā veidā, un, iespējams, tā bija vienkārša sakritība.
trešās piekrastes alus
Tā laika kritiķi necienīja Lum The Invader Girl . Marks Moriss no britu laikraksta The Guardian izmežģīja visu Japānas televīzijas nedēļas nogale notikums un aprakstīts Lum sakot: 'Nav pat skaidrs, vai tas ir kāds neveikls mēģinājums uzsildīt Kas notiek Tīģera Lilija? formula (tikai trīsarpus gadu desmitus vēlāk), vai vājais, nedaudz netīrais humors ir tulkots tieši no japāņu valodas. Jebkurā gadījumā tas joprojām nav īpaši smieklīgi.'
Šķiet, ka BBC piekrita, jo šis dublis nekad netika izlaists mājas medijos un nav minēts kopš šīs izrādīšanas. Korporācija ir arī izvairījusies veidot savus anime dublus. Kamēr daži anime, piemēram Pokemons , ir rādīti kā daļa no bērnu programmu blokiem, BBC rāda amerikāņu televīzijai radītos dublus, nevis veido savus britu-angļu dublus.
Interesanti padomāt, kas varētu būt noticis, ja šis dublis būtu bijis populārs. Vai BBC būtu paveikusi pārējo seriālu, un vai tīkls būtu nolēmis pārdēvēt citas populāras anime? Ir dīvaini uzjautrinoši domāt par Visumu, kurā BBC ir pasaulē lielākais anime izplatītājs angļu valodā. Būtu kaut kas alternatīva pasaule, kurā Lufijam ir Jorkšīras akcents, bet Goku ir Koknija cietoksnis, ko ierunā Maikls Keins. Mēs nekad noteikti neuzzināsim, bet Lum The Invader Girl ir fantastiska zinātkāre, kas lieliski atspoguļo 2000. gadu sākuma starptautiskās anime skatuves dīvainības. Pasaule, kurā anime bija pietiekami populāra, lai to pārraidītu, bet ne tik daudz, lai to iekļautu globālajā televīzijā, nenovēršot tās japāņu raksturu vai maskējot to zem bieza ironijas un sarkasma slāņa.