‘Cilvēki mirst, ja viņus nogalina’: visbēdīgākie slikto anime fanu klubi

Kādu Filmu Redzēt?
 

Tulkošana nav precīza zinātne, bet bieži nepamanīta mākslas forma, kas prasa radošumu. Burtiskie tulkojumi var noņemt vārdu emocionālo pieskaņu, savukārt citas gramatiskās konstrukcijas vienā valodā tieši netulko citā valodā. Rezultātā tulkotājiem bieži ir jāpārstrukturē vai jāpārformulē lietas, lai efektīvāk pārraidītu vienā valodā teikto.



Lai veiktu šo uzdevumu, nepieciešams talantīgs profesionālis. Anime fansubs pasaulē (nelegāli amatieru tulkojumi, kas bija nozīmīgāki dienās pirms simulcast straumēšanas), šī profesionalitāte ne vienmēr pastāv. Daži fani vēlas burtisku tulkojumu, bet citi nomaldās mazliet pārāk tālu no avota. Dažreiz tulkošanas persona vienkārši pieļāva godīgu kļūdu, bet publicēja savus darbus, pirms viņi vai kāds ar viņiem ir pamanījis.



Pārāk burtiskā tulkošana

Viena nopietna problēma ar pārāk burtiskiem tulkojumiem ir tāda, ka, tieši tulkojot vārdus no vienas valodas uz otru, tas, iespējams, bija vienkāršs apgalvojums, izklausās absurdi. Ir iemesls, kāpēc vietnes, kas izmanto Google tulkotāju, nevis algo faktiskos tulkotājus, bieži izklausās kā sajauktas neskaidras kārtības. Tas ir arī iemesls, kāpēc daudzi fani dod priekšroku ADV tulkojumam Evaņģēlijs vairāk nekā Netflix, jo ADV mazāk burtiskais tulkojums angļu valodā skanēja skaidrāk.

Kaut arī anime fanātu kopienā bija cilvēki, kas runāja gan angļu, gan japāņu valodā, cītīgi strādāja, lai faniem parādītu anime, viņiem nebija obligāti rakstnieku. Rezultāts bija pārāk burtiski tulkojumi, kuru rezultātā tika atlaista, tulkojumā zaudēti jēdzieni un vispārējs absurds.

Viens no labākajiem liekā un absurdā tulkojuma piemēriem nāk no 2006. gadiem Liktenis / nakšņošana. Vienā bēdīgi slavenajā 23. epizodes fonā varonis Širū paziņo, ka 'Cilvēki mirst, ja viņus nogalina'. Kaut arī šī līnija radās vizuālajā romānā Liktenis / nakšņošana balstās uz to, burtiskais tulkojums ir tīrs absurds un rezultātā kļuva par 4Chan mēmi. Labāks, alternatīvs tulkojums varētu būt bijis 'Cilvēki paliek miruši, kad tiek nogalināti', jo kontekstā rinda ir par to, ka Širū runā ar Sabru par viņa spēju atjaunoties.



SAISTĪTĀS: Dragon Ball Z: Android sāga ir ļoti zemu novērtēta

sarkanā magoņu aliņa

Nepareiza oriģinalitātes bagātība

Daudzi līdzjutēji pārsniegtu tikai burtisku tulkojumu līdz vietai, kurā vispār netulkoja veselus japāņu fragmentus, ieskaitot zemsvītras piezīmes, kas tulkoja netulkojamo materiālu uz ekrāna. Visbiežāk netulkotie vārdi bija honorāri, piemēram, -chan un -kun un -sama (dīvaini, -san, ļoti standarta goda vārds, parasti šo attieksmi nesaņēma). Šiem noteikumiem patiešām tur nebija jābūt; Ir iemesls, kāpēc cilvēki mūsdienu anime tulko onii-chan kā “vecāko brāli”.

Ja fansubber uzdrīkstētos tulkot onii-chan par lielu brāli, daži fani sadusmotos. Šķiet mulsinoši, ka daļa kopienas vēlējās pēc iespējas mazāk tulkošanas viņu fanizētajā saturā, īpaši aizmuguriski. Tas viss noveda pie pārmērīgas tulkotāju piezīmju pārpilnības, kuras visas pārblīvēja ekrānu, novēršot acis no darbības.



Tomēr daži cilvēki deva priekšroku netulkotajam materiālam, nevis tulkotajam materiālam. Līdz Viz dub Jūrnieks Mēness , fani parasti sauca Sailor Guardians par Sailor Senshi, nevis burtisko burtnīcu Sailor Soldiers tulkojumu vai DiC / Cloverway Sailor Scouts tulkojumu. Japāņu vārdu fetišs par tulkojumiem ir iemesls, kāpēc jūs joprojām atrodat cilvēkus, kas zvana Uzbrukums Titānam ' Shingeki no Kyojin 'vai, vēl liekāk, zvanot Mans varonis Academia ' Boku nav varoņu akadēmiskās vides . '

Visbēdīgi slavenākais neērti īstenotā tulkotāja piezīmes piemērs radās Nāves piezīme 24. sērija Šajā epizodē Gaijam Jagami izdodas izvilkt ļoti sarežģītu shēmu, kas prasa smadzeņu skalošanu, manipulējot ar detektīviem, kuri viņu izmeklē, un piespiežot viņa noziegumus maniakajam izpildvaram, nemirstot. Tā visa beigās viņš nododas nelieliem ļauniem smiekliem, paziņojot, ka viss noritējis “viss pēc plāna”.

Kamēr oficiālie izlaidumi ir acīmredzami tulkojami, viens fanu kolektīvs pārtulkoja rindu kā “Viss saskaņā ar keikaku”, ekrāna augšdaļā redzams uzraksts “Keikaku nozīmē“ plāns ”. Tas liek uzdot jautājumu: kāpēc gan tulkot vārdu “keikaku” tikai kā “plānu”? Šķiet, ka tas ir nevajadzīgi sarežģīts, tāpēc šo fanubu nekavējoties izsmēja un tiešsaistē pārvērta par populāru memu.

SAISTĪTĀS: Mana varone Academia Vs Mob Psycho 100: kura ir Superior Shonen sērija?

Atšķirība no oriģināla

Lai gan tulkojums ir pārāk burtisks, tas var radīt problēmas, tāpēc nevar būt pietiekami uzticīgs oriģinālajam materiālam. Daži fanātieši nekautrējas, ja vien iespējams, atkāpties no oriģināla teksta, dažreiz līdz galējiem un absurdiem dekrētiem.

Dažreiz tā bija netīša kļūme, kurā fanu pūļus ierobežoja prasība, lai viņu saturs būtu pieejams pēc iespējas ātrāk, kā rezultātā daudzi steidzās pār tulkojumiem. Bija neparasti redzēt kļūdas vai netulkotus bitus apakšgrupās pieejams izlaišanas dienā. Īpaši bieži tas notika ar izrādēm, kurās varoņi runāja ārkārtīgi ātri.

Samta firmas alus

Citreiz speciāli tika iekļauts papildu materiāls. Daži fanāti pievienoja radoši implantēta vulgaritāte animēm, kas paredzētas vispārējai auditorijai, lai padarītu tās šķistākas un pieaugušākas. Lielisks piemērs tam ir Anime Labs tulkojums Pūķa bumba Z . Dažreiz papildu materiālam nav nekāda sakara ar faktisko anime, piemēram, bēdīgi slavenā 'Miami Mike' piezīme iekšā Pūķa lode fansub, kur tulks Maiami Maikam izsaka kredītus Pūķa lode , 'Es atceros, ko jūs man darījāt DragonCon.'

Daudzos aspektos fanāti bija anime kopienas savvaļas rietumi, taču, tāpat kā rietumos, tas, kas notika, kļuva par šīs kultūras mitoloģiju un mugurkaulu, ko mēs saucam par anime fandom.

NETURIET LASĪT: Akito tumsa slēpjas augļu groza pludmales epizodes fona



Redaktora Izvēle


Masu efekts: 10 labākās lietas, ko Renegade Shepard var darīt

Saraksti


Masu efekts: 10 labākās lietas, ko Renegade Shepard var darīt

Spēja spēlēt kā renegātu varoni Mass Effect paver iespēju komandierim Šepardam izdarīt patiešām interesantas lietas.

Lasīt Vairāk
Staigājošo miroņu jaunākais pilsoņu karš būs tā PATIEŠĀKAIS

Tv


Staigājošo miroņu jaunākais pilsoņu karš būs tā PATIEŠĀKAIS

Tā kā The Walking Dead 10. sezona piedāvā bonusa epizodes, fani beidzot gūst ieskatu šova šausmīgākajā pilsoņu karā.

Lasīt Vairāk